刘雅琴
中国古文译英

古文:一日之内,一宫之间,而气候不齐

 

我的译文:You can see the weather changes in one room a day.

(我也不知道有没语法错误什么的,毕竟英语不是我强项~~哈哈哈)

 

你们觉得怎么翻译更好呢?期待你们的答案~~~

10 พ.ย. 2015 เวลา 4:48
ความคิดเห็น · 1
1

没记错应该是《阿房宫赋》吧…貌似是形容阿房宫大得没谱,这边下雨冷凄凄,那边却艳阳高照很温暖。

Within just one day, in the very same palace you can feel different weather.


噗哈哈别打我。

10 พฤศจิกายน 2015