Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
domasla
Style of German translation: Du/Sie
Some translations are using the more formal "Sie" instead of "Du" when addressing the reader.
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type" />
<meta content="Word.Document" name="ProgId" />
<meta content="Microsoft Word 11" name="Generator" />
<meta content="Microsoft Word 11" name="Originator" />
<link href="file:///C:\DOKUME~1\STATIO~1\LOKALE~1\Temp\msohtml1\01\clip_filelist.xml" rel="File-List" />Depending on that the text string sometimes will look completely different. Becoming longer or shorter.
Following a common style we should focus on one. Keeping the continuity. Any suggestions?
Other languages will have this problem, too. French: vous/tu, Chinese: <meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type" /> <meta content="Word.Document" name="ProgId" /> <meta content="Microsoft Word 11" name="Generator" /> <meta content="Microsoft Word 11" name="Originator" /> <link href="file:///C:%5CDOKUME%7E1%5CSTATIO%7E1%5CLOKALE%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml" rel="File-List" /><style type="text/css"> </style>您/你. Although the boundary will not be the same everywhere.
Following a common style we should focus on one. Keeping the continuity. Any suggestions?
Other languages will have this problem, too. French: vous/tu, Chinese: <meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type" /> <meta content="Word.Document" name="ProgId" /> <meta content="Microsoft Word 11" name="Generator" /> <meta content="Microsoft Word 11" name="Originator" /> <link href="file:///C:%5CDOKUME%7E1%5CSTATIO%7E1%5CLOKALE%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml" rel="File-List" /><style type="text/css"> </style>您/你. Although the boundary will not be the same everywhere.
<style type="text/css"> ) instead of "Du" () </style>
1 ก.ย. 2009 เวลา 20:01
ความคิดเห็น · 2
I would prefer du. i would argue that i know the website for quite some time so it can "dutzen" me.
what do other germans prefer? how about a poll
what do other germans prefer? how about a poll
26 พฤศจิกายน 2009
In Chinese, wo use nin(您) when we are not really familiar with the speaker. And generally speaking, I think it will not affect the understanding. I think languages used in internet world are generally more informal. I would like to hear others opinion on this.
10 กันยายน 2009
domasla
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
