Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
tuna
大家好! 请问这个句话是什么意思?
大家好!请文这些话是什么意思?”他建议大王应当立长 立贤 立嫡“。 那”立长 立贤 立嫡“ 是什么意思? 谢谢大家!
<o:p></o:p>
7 ต.ค. 2017 เวลา 13:59
ความคิดเห็น · 3
1
立,这里的意思是让他儿子做什么位子?
长 是长子(zhang 3 zi),最大的儿子。
贤,是有才能的儿子。
嫡,是大老婆的儿子。
7 ตุลาคม 2017
那”立长 立贤 立嫡“ 是什么意思? 谢谢大家!
————————————————————
中国古代王位嫡长子继承制,一般来说是“立嫡以长不以贤”——立储君的时候以年长的而不是贤能的,“立子以贵不以长”——立储君的时候以身份高贵的(比如皇后所生)而不是以年纪大的
所以你引用的这句话单独看来意思是不对的。立长,立贤,立嫡这些条件一般是不会同时满足的
7 ตุลาคม 2017
谢谢您!
7 ตุลาคม 2017
tuna
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาเวียดนาม
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม