André
ありがと or ありがとう ?

Which is the difference? Both means thank you?


One commum communication the other more political?

2 ม.ค. 2018 เวลา 17:09
ความคิดเห็น · 2
1

They are same mean.

”ありがとう” is formal, "ありがと" is a little friendly expression.

But both are 90% same expression. 

3 มกราคม 2018
In some areas, dialect can dictate the length. In Kansai (Osaka/Kyoto) I hear ありがと more than the extended う
12 มกราคม 2018
André
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน