I Hope this helps you, Saludos!
That's all my opinion from my short experience.
A good method to try and break yourself of that is the direct translation method. For example:
1. Find a sentence in Spanish that you understand. Let's take one at random from a Spanish news story...
DSG dejará de vender rifles parecidos a los de asalto
2: Translate WORD FOR WORD
DSG will stop to sell rifles similar to those of assault.
3. translate it into normal English
DSG is going to stop selling rifles that look like assault rifles.
The task now is noticing how Spanish phrases things. Instead of thinking in English "ones that look like, or ones like ", think the literal Spanish phrasing "similar to those of" : parecidos a los de/ parecidas a las de
Now, try it yourself. Gatos parecidos a los de mi tía. (Cats similar to those of my aunt= Cats like my aunt's.) Las casas parecidas a las de que puedes ver en mi barrio. (Houses similar to those of that you can see in my neighborhood = Houses like the ones that you can see in my neighborhood)
Same thing with "dejar de". Dejará de vender....will stop to sell. Dejaró de fumar. (I will stop to smoke) Dejaró de bebir tanto café. (I will stop to drink so much coffee) You know that should be 'stop smoking' and 'stop drinking' but that's not how it is said in Spanish.
This also works for sentence structure. literal translation, then idiomatic translation, then convert your thinking into the literal translation.
This is, of course, a crutch. But it will help you learn how things are phrased in Spanish, so that with enough practice, it will simply become automatic to say things in the Spanish way.