Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Anders
Meanings and use of some italian words!

Buonasera :)
I was going through some words when writing, and these came up as a bit of confusion, can someone help me clear my mind?

Giusto = "Right", "quite right" or "just"?

Telefonare = "To call"? Is this used instead of chiamare sometimes?
raffreddore = Is there any diffrence to "freddo"?
bugiardo = Both "liar" and "Lying"?
Pure = "Also"? Google translate says even: "mashed potatoes"..?
Stato = "State" and "status"?


Grazie!!

12 มี.ค. 2018 เวลา 23:36
ความคิดเห็น · 2
1

Ciao, 

allora..


GIUSTO adjectif : "Suo padre è un uomo giusto" (honest) OR "La risposta è giusta (correct, exact)

GIUSTO  adverb: " Sono arrivati giusto adesso (just)


TELEFONARE = to call

RAFFREDDORE  e FREDDO= COLD in english, but in italian RAFFREDDORE = desease  -Ex: "Ho preso un brutto raffreddore" = I have a  bad cold

BUGIARDO= Liar

LYING= Mentire, dire bugie.

PURE,  ANCHE = Also

But PURE' (with accent)= Mashed potatoes

STATO=.State, status, pp verb ESSERE (to be, been)

I hope I gave you little help. Bye  








13 มีนาคม 2018

Aggiungo solo:

- Giusto (aggettivo)= Questa è la risposta giusta (right).

Giusto (avverbio)= è arrivato giusto adesso (right now). If you say just now the translation in Italian would be "solo adesso".

- Telefonare is calling by phone, but not by voice

14 มีนาคม 2018

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

Anders
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาเดนมาร์ก, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาเกาหลี, ภาษานอร์เวย์, ภาษาสเปน, ภาษาสวีเดน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอาหรับ, ภาษาเกาหลี