Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Alberto
El peluquero
¿Alguien se ha dado cuenta de que decimos "¿te has cortado el pelo?" cuando raramente pasa? (uno no se corta a sí mismo)
¿No sería más correcto "¿te han cortado el pelo?"?
22 มี.ค. 2018 เวลา 11:03
ความคิดเห็น · 2
2
Pues parece que en español es normal otorgarse el mérito a uno mismo. Se dice "me he cortado el pelo" cuando en realidad lo ha hecho el peluquero. "Me he hecho un traje nuevo", significa que te lo ha hecho el sastre. "Me voy a hacer la manicura...en la esteticista". "Acabo de cambiar las ventanas en casa; me lo han hecho a muy buen precio". "Me voy a construir una casa en los terrenos de mis tíos; ya he hablado con los constructores". En fin, a esto se le llama compartir el trabajo :)
22 มีนาคม 2018
1
jajajaja ciertamente! Parece ser que eso de "quien la hace, la paga" tendría que ser algo así como "quien la paga, cree que la hace"
22 มีนาคม 2018
Alberto
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอิตาลี, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอิตาลี, ภาษาโปรตุเกส
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
30 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
