Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
ody
همچو خورشید به عالم نظری مارا بس

tags: maah banoo ensemble , composer majid derakhshani , maaro bas , song , traditional , sonnati , poem , ghodsi mashhadi

۱ همچو خورشید به عالم نظری مارا بس
۲ نفس گرم و دل پر شرری مارا بس
۳ خنده درگلشن گیتی به گل ارزانی باد...
۴همچو شبنم به جهان چشم تری مارا بس
۵ گرچه دانم که میسر نشود روز وصال
۶ در شب هجر امیده سحری مارا بس
۷ اگر از دیده ی کوته نظران افتادی
۸ نیست غم صحبت صاحب نظری مارا بس
۹ در جهانی که نباشد ز کسی نام و نشان
۱۰ قدسی از گفته شیوا اثری مارا بس

1 so the sun on our viewing world, good enough
2 a warm breath and a heart full of sparkles , good enough
3 may smiling be given to a flower in the garden of universe
4 so my dew in the world is tearful eyes , good enough
5 although a reunion day won't happen
6 at a separation night there is hope of a dawn, good enough
7 if you , seen small mindness , fell
8 don't grief , a talk with a wise, good enough
9 in a world that wouldn't exist for someone's emblem and name
10 for ghodsi the impact of eloquent saying , good enough
translation by Odyssevs
 

1 so - همچو ; sun - خورشید ; world - عالم ; notional ? - نظری ; to close ? , to shut ? - بستن ; us - ما ; direct object marker - را ;
2 breath - نفس ; warm - گرم ; heart - دل ; full - پر ; unknown , ? - شرری ;
3 laughter , laugh- خنده ; sand , grit - شن ; flower - گل ; may (optative tense of) budan - باد ; unknown , ? - ارزانی ; universe - گیتی ;
4 dew , brume - شبنم ; world - جهان ; eyes - چشم ; wetness - تری ;
5 day - روز ; consummation ? - وصال ; feasible , possible , path - میسر ; although - گرچه ; grain - دان ;
6 night - شب ; unknown , ? - هجر ; hope - امید ; magic , dawn - سحر ;
7 if - اگر ; to see - دیدن ; opinion , thought , advice - نظر ; to fall - افتادن ; unknown , ? - افتادی ; little - کوته ;
8 pain , grief - غم ; conversation , talk - صحبت ; lord , master - صاحب ;
9 someone - کسی ; name - نام ; symbol , sign - نشان ;
10 holy of holies , sanctum , here the name of the poet himself ! - قدسی ; saying, statement - گفته ; eloquent - شیوا ; effect , consequence , impact - اثر ;

26 ก.ค. 2018 เวลา 12:17
ความคิดเห็น · 2
2
only molaanaa himself knows what his inner meaning was, for the rest of us what matters is to know what it means at a personal Level and that is different for each one 
1 สิงหาคม 2018

By translating the Persian poetry, you may convey the surface meaning but you sacrifice style and inner meaning which is hidden in Persian literature. 

Bests, 

Arasp

30 กรกฎาคม 2018

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

ody
ทักษะด้านภาษา
ภาษาดารี, ภาษาอังกฤษ, ภาษากรีก, ภาษาเคิร์ด, ภาษานอร์เวย์, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี), ภาษาทาจิก
ภาษาที่เรียน
ภาษาดารี, ภาษาเคิร์ด, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี), ภาษาทาจิก