Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
eli tobbe
چاکرتم origin? translation?
Does anyone know the origin of this expression? How best to translate it?
14 ก.ย. 2018 เวลา 14:03
ความคิดเห็น · 7
2
چاکر به معنی بنده و غلام و خدمتگزار است
یعنی متشکر و ارادتمندم
Equivalent to: Yours sincerely! or Yours truly!
14 กันยายน 2018
1
@wesley
This word is somewhat hypocritical and some people like it, but some do not like it. But most of people don't like it to use.
من چاکرتم = I am menial of you.
21 มกราคม 2019
1
<ul class="list-inline text-light-gray no-margin-b"><li><a href="https://www.italki.com/user/2633802">wesley</a></li><li>Why do you scared? In English also we have a word with different meaning too.
</li></ul>
</li></ul>
21 มกราคม 2019
1
5 very different responses XD I'm scared of persian now
18 มกราคม 2019
1
چاکرتم اکثرا در جواب تشکر یا تمجید داده می شه.
مثلا یکی می گه خیلی باحالی
تو هم در جواب می گی چاکرتم
You should be careful! It is totally informal and it's usually used among friends and close people.
It's kind of same as 'thanks' in terms of meaning.
For example:
A:You're cool
B: thanks (چاکرتم)
16 กันยายน 2018
แสดงเพิ่มเติม
eli tobbe
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ (มาตรฐานสมัยใหม่), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเคิร์ด, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี), ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน, ภาษาสวีเดน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเคิร์ด, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี), ภาษาสวีเดน
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
30 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
