Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Flossie
If you are given a chance, would you learn Cantonese or Mandarin?
I am a tutor of both languages.
I want to understand why some people want to learn Mandarin over Cantonese.
Why some people have a particular love about Cantonese even though Mandarin is gaining importance?
Love to hear your thoughts!
I want to understand why some people want to learn Mandarin over Cantonese.
Why some people have a particular love about Cantonese even though Mandarin is gaining importance?
Love to hear your thoughts!
6 พ.ย. 2018 เวลา 2:07
ความคิดเห็น · 18
3
@Casey,
Next time when you go into the milk store, you can say to the owner:
Nǐ hǎo. Nǐ hǎo ma? (hi! how are you?)
He will be super happy about it.
@Terecia
普通話跟廣東話發音上有顯著的分別,很難混淆。
廣東話的用語千變萬化, 如果你有時間,你要試一試。
@Chris
There are plenty of free ways to learn Cantonese actually. Most people start by watching television, especially Cantonese songs. You can have a look at the following website:
https://www.ilc.cuhk.edu.hk/chinese/pthprog1/ch_j2_5character_sod.html
Maybe that helps. But you are right, the teaching material for Cantonese is far little than that of Mandarin because most do not value Cantonese as much.
That's the reason Cantonese is listed as an 'endangered' language. =)
@Phil
I am impressed by your reply. I can really tell you are a language nerd comparative linguistics enthusiast.
Cantonese has a much longer history than Mandarin. It preserves some features of ancient Chinese (古漢語) , for example, 係 (means yes/ to be) is a common word used in Ming & Qing Dynasty.
Can you explain a bit more about:
'it’s not initially clear why 恰 uses 合 as the phonetic, but considering the more conservative Cantonese pronunciation, it makes perfect sense.'
Love to hear your thoughts!
Next time when you go into the milk store, you can say to the owner:
Nǐ hǎo. Nǐ hǎo ma? (hi! how are you?)
He will be super happy about it.
@Terecia
普通話跟廣東話發音上有顯著的分別,很難混淆。
廣東話的用語千變萬化, 如果你有時間,你要試一試。
@Chris
There are plenty of free ways to learn Cantonese actually. Most people start by watching television, especially Cantonese songs. You can have a look at the following website:
https://www.ilc.cuhk.edu.hk/chinese/pthprog1/ch_j2_5character_sod.html
Maybe that helps. But you are right, the teaching material for Cantonese is far little than that of Mandarin because most do not value Cantonese as much.
That's the reason Cantonese is listed as an 'endangered' language. =)
@Phil
I am impressed by your reply. I can really tell you are a language nerd comparative linguistics enthusiast.
Cantonese has a much longer history than Mandarin. It preserves some features of ancient Chinese (古漢語) , for example, 係 (means yes/ to be) is a common word used in Ming & Qing Dynasty.
Can you explain a bit more about:
'it’s not initially clear why 恰 uses 合 as the phonetic, but considering the more conservative Cantonese pronunciation, it makes perfect sense.'
Love to hear your thoughts!
6 พฤศจิกายน 2018
2
I have started on mandarin and will learn cantonese when i an fluent in mandarin. I think i chose mandarin because the amount of learning materials available for mandarin far outweighs what is available for cantonese. My approach will be different with cantonese. I will get lessons from the start. If i cant afford lessons then i dont start. if i had done this with mandarin i think i woild be fluent by now
6 พฤศจิกายน 2018
1
@ Nick
What I miss most is the food in Hong Kong. =)
Yes, your Cantonese is all correct.
What I miss most is the food in Hong Kong. =)
Yes, your Cantonese is all correct.
7 พฤศจิกายน 2018
1
恰 uses 合 as the phonetic, so the characters must have sounded similar at the time they were first used. Confusingly, the Mandarin pronunciation is qià for 恰, and hé for 合. Of course, there’s a perfectly good phonological explanation, but do those two characters sound similar to most people? This is where Cantonese pronunciation comes to the rescue: hap (tone 1) and hap (tone 6). Problem solved! This happens all the time.
7 พฤศจิกายน 2018
1
I love the way Cantonese sounds! I spent the summer of 1990 in Hong Kong & Guangdong, and I still remember the sound of "mut-yeeeah", which I think means "what" :) Also, there was "mm-goy!" which means... thank you?
6 พฤศจิกายน 2018
แสดงเพิ่มเติม
Flossie
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
10 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
35 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
