예린
what does " etefaghan manam davat shodam " mean ??
5 เม.ย. 2019 เวลา 16:27
ความคิดเห็น · 8
3

saying "etefaghan" is like saying "as a matter of fact", "as it happens" [though not the exact translation]. It's for emphasis as our friend mentioned in the comment.

in this sentence it's like saying "as a matter of fact I am invited too"

"manam" is spoken form, of "man (I)+ ham(too)"
you can consider these contexts: 

A: I'm not going to the party tomorrow?
B: Why? is it because she didn't invite you?
A: Etefaghan manam davat shodam. (as a matter of fact I am invited too), but I have a big test I need to study for.

or

A: Sara invited me to go to their family farm tomorrow. I'm looking forward to it.
B: Etefaghan manam davat shodam. I guess I'll see you there then.

21 เมษายน 2019
2
It means " I am invited too"
5 เมษายน 2019
1
Hi
It depends how you say "shodam" in spoken Persian, as in "شده ام" or "شذم".
In the former case, it could simply mean: "I'm invited too."
In the latter, it means: "I was invited too."
If you would like to become more familiar with Persian language, you need to understand different contexts first. To do so, you're always welcome to book lessons on my profile. Look forward to meeting you soon.
20 สิงหาคม 2019
1
"etefaghan" is used just for emphasis.  
14 เมษายน 2019
1
Hi there
You can use either of the followings
I have also been invited
Or
I happen to be invited.
8 เมษายน 2019
แสดงเพิ่มเติม
예린
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอัมฮาริก, ภาษาอาหรับ, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเกาหลี, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี), ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี)