Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
AnnaMarie T.
Je peux lui causer?
Salut!
J’ai entendu quelqu’un utiliser “causer” comme synonyme de parler. Y a-t-il une différence entre les deux?
Merci d’avance!
5 พ.ย. 2019 เวลา 13:58
ความคิดเห็น · 4
1
Merci Chakib!
5 พฤศจิกายน 2019
1
nous allons parlé ==> we are going to talk
nous allons causé ==> we are going to have a (chit-chat)
the first one is general, the second one is familiar
And in case you are wondering, the formal for is ==> je vais avoir un mot avec lui ==> i am going to have a word with him
5 พฤศจิกายน 2019
Merci Agathe
5 พฤศจิกายน 2019
"Causer" est plus utilisé dans le language familier je dirais alors que parler peut s'utiliser de façon plus générale
5 พฤศจิกายน 2019
AnnaMarie T.
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
2 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
