Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
candy
学汉语的朋友们,您把下面这句话翻译成自己母语吗?
请便后冲便以便后便者方便
15 ก.ค. 2013 เวลา 7:02
ความคิดเห็น · 6
3
“Please flush the toilet after using the bathroom,in order to users more convenient to use in the future.”Just have a try,although I am a Chinese.只是试一试,虽然我是一个中国人。:)
15 กรกฎาคม 2013
1
The next person will appreciate that you are going to flush the toilet when you used it .
乱翻译的 : D
15 กรกฎาคม 2013
有点为难他们,呵呵
21 กรกฎาคม 2013
如果是厕所里的小标语的话,英文直接翻译成Please flush the toilet就好。
我觉得其他语言也是一样的,把“冲厕所”翻译出来就可以啦。
PS.“以便后便者方便”只有懂中文的人才能理解其中之妙吧。
15 กรกฎาคม 2013
flush the toilet for the next user .
15 กรกฎาคม 2013
แสดงเพิ่มเติม
candy
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
18 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

The Curious World of Silent Letters in English
16 ถูกใจ · 10 ความคิดเห็น

5 Polite Ways to Say “No” at Work
22 ถูกใจ · 7 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม