Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Demi
Different strokes for different folks
Different strokes for different folks.Interesting idiom.In Chinese,it means"萝卜白菜各有所爱".
Have you heard of this idiom?
12 ก.พ. 2015 เวลา 2:10
ความคิดเห็น · 4
There was an American sitcom in the 1980's called <em>Diff'rent Strokes</em>, so those who remember the show would be very familair with the idiom (and the theme song!).
12 กุมภาพันธ์ 2015
yes.i got it .
12 กุมภาพันธ์ 2015
It is an expression that became popular in the 1960s. It means "different people like different things."
12 กุมภาพันธ์ 2015
Hi..would you please help me to learn the exect accent of english
12 กุมภาพันธ์ 2015
Demi
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
9 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
