Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Demi
Different strokes for different folks
Different strokes for different folks.Interesting idiom.In Chinese,it means"萝卜白菜各有所爱".
Have you heard of this idiom?
12 ก.พ. 2015 เวลา 2:10
ความคิดเห็น · 4
There was an American sitcom in the 1980's called <em>Diff'rent Strokes</em>, so those who remember the show would be very familair with the idiom (and the theme song!).
12 กุมภาพันธ์ 2015
yes.i got it .
12 กุมภาพันธ์ 2015
It is an expression that became popular in the 1960s. It means "different people like different things."
12 กุมภาพันธ์ 2015
Hi..would you please help me to learn the exect accent of english
12 กุมภาพันธ์ 2015
Demi
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
