Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Andrew
前世是谁埋了你 Who Buried You in the Preexistence 从前有个书生, 和未婚妻约好在某年某月某日结婚。到那一天, 未婚妻却嫁给了别人。 书生受此打击, 一病不起。家人用尽各种办法都无能为力,眼看奄奄一息。这时, 路过一游方僧人,得知情况,决定点化一下他。 There was once a scholar, who had made the engagement to his fiancée on some day. But that day, his fiancée left him for another man. He was so devastated by the loss that he suffered afterwards from a serious illness. Watching him dying, the family used every methods to heal him but nothing helped. Right then, there was a monk passing by who learned of the situation and decided to enlightened him. 僧人到他床前, 从怀里摸出一面镜子叫书生看。 书生看到茫茫大海,一名遇害的女子一丝不挂地躺在海滩上。路过一人, 看一眼, 摇摇头, 走了……又路过一人, 将衣服脱下,给女尸盖上, 走了……再路过一人, 过去, 挖个坑, 小心翼翼把尸体掩埋了……… The monk reached the bed he was lying in, and fetched him a mirror from the arms. In it, the scholar saw a woman killed naked on the beach near by the vast ocean. Some time past, a passer-by came across her. He took a glance and shaking his head, went away.….. Then, another man appeared. He took his clothes off to cover the corpse and went away…… Later, the third man came to the body. He dug a hole and carefully, buried her 疑惑间, 画面切换. 书生看到自己的未婚妻. 洞房花烛,被她丈夫掀起盖头的瞬间…… With the scholar puzzled, the screen switched and showed the man his fiancée. It is the wedding moment that her husband is setting off the GaiTou 书生不明所以。 The scholar did not know why. 僧人解释道:看到那具海滩上的女尸吗?就是你未婚妻的前世。 The monk explained: Have you seen the woman’s body on the beach? That is the preexistence of your fiancée. 你是第二个路过的人,曾给过他一件衣服。她今生和你相恋,只为还你一个情。 And you are the second passer-by who gave her a piece of clothes. Why she fell in love with you this life is all for repaying a kindness. 但是她最终要报答一生一世的人,是最后那个把她掩埋的人,那人就是他现在的丈夫。 But the man she eventually has to pay back with her whole life, is the last one who buried her and now will be her husband. 书生大悟,唰地从床上做起,病愈。 The scholar realized at once, got up immediately and recovered.
12 ส.ค. 2011 เวลา 9:14
การแก้ไข · 9

前世是谁埋了你 Who Buried You in the Preexistence

从前有个书生, 和未婚妻约好在某年某月某日结婚。到那一天, 未婚妻却嫁给了别人。 书生受此打击, 一病不起。家人用尽各种办法都无能为力,眼看奄奄一息。这时, 路过一游方僧人,得知情况,决定点化一下他。
There was once a scholar, who had made the got engagedment to his fiancée on some one day. But that day, his fiancée left him for another man. He was so devastated by the loss that  he suffered afterwards from a serious illness afterwards. Watching him dying, the family used tried every methods to heal him, but nothing helped. Right then, there was a monk passing by who learned of the situation and decided to enlightened him. 

僧人到他床前, 从怀里摸出一面镜子叫书生看。 书生看到茫茫大海,一名遇害的女子一丝不挂地躺在海滩上。路过一人, 看一眼, 摇摇头, 走了……又路过一人, 将衣服脱下,给女尸盖上, 走了……再路过一人, 过去, 挖个坑, 小心翼翼把尸体掩埋了………
The monk reached the bed he was lying in, and fetched him a mirror from the arms (I dont understand what you mean here sorry.). In it, the scholar saw a woman killed dead, and naked on the beach near by the vast ocean.
Some time past, then a passer-by came across her. He took a glance and shaking his head, went walked away.…..
Then, another man appeared. He took his clothes off to cover the corpse her and went walked away……
Later, the a third man came to the body. He dug a hole and carefully, buried her
疑惑间, 画面切换. 书生看到自己的未婚妻. 洞房花烛,被她丈夫掀起盖头的瞬间……
With the scholar puzzled, the screen scence switched and showed the man his fiancée. It is the wedding moment that her husband is setting off the GaiTou ( Im sorry I do not understand what you  mean here)
书生不明所以。
The scholar did not know why.
僧人解释道:看到那具海滩上的女尸吗?就是你未婚妻的前世。
The monk explained: Have you seen the woman’s body on the beach? That is the preexistence of your fiancée.
你是第二个路过的人,曾给过他一件衣服。她今生和你相恋,只为还你一个情。
And yYou are the second passer-by who gave her a piece of clothes. This is Wwhy she fell in love with you this lifetime, is all for to repaying a you for your kindness.
但是她最终要报答一生一世的人,是最后那个把她掩埋的人,那人就是他现在的丈夫。
But the man she eventually has to pay back with her whole life, is the last one who buried her and now will be her husband.
书生大悟,唰地从床上做起,病愈。
The scholar realized understood at once, got up immediately and recovered.

12 สิงหาคม 2011
呵呵
12 สิงหาคม 2011
差不多啦,含蓄懂不?!
12 สิงหาคม 2011
乎....我以为你会说“顷刻间累累白骨”
12 สิงหาคม 2011
如果我是老和尚我会点化道:“君不见良偶佳成,顷刻变单独!”, 这样不但他会再次振作起来,还能壮大佛门队伍,阿弥陀佛!
12 สิงหาคม 2011
แสดงเพิ่มเติม
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!