Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
aoitou
请多多指教
我是香港来的,想学普通话,有空的话交流一下哦~
顺便问一下,[拿块豆腐撞死算了]是什么意思呢?
30 ก.ค. 2010 เวลา 5:49
การแก้ไข · 6
东瓜?我昨天说过。今天我看了the book of ELI,好像说的是世界是怎么形成的和人性的发展。
拿块豆府撞死的意思是 “活着没有什么意思”干脆撞死算了.并不是咬文嚼字, 拿豆府撞不死的意思。英文也是一样。没有什么咬文嚼字意思在字里。世界就是这么奇妙,温热产生气体,而气体产生水,再水而产生生物细胞。那么智慧就好像旋祸galaxy一样(世界无穷)?
31 กรกฎาคม 2010
你好吖,我系嗰来自广东的初中生。可能我可以教你讲“煲冬瓜”。
31 กรกฎาคม 2010
请多多指教
我是香港<strike>来</strike>的,想学普通话,有空的话交流一下哦~顺便问一下,“拿块豆腐撞死算了”是什么意思呢?
30 กรกฎาคม 2010
" 拿块豆腐撞死算了"是自嘲而又带点冷幽默的说法,是一种玩笑话
意思约等于"太丢人了","太崩溃了"
30 กรกฎาคม 2010
一般你做的事让人很生气人家才会这样和你说,因为去撞墙有可能会真的撞死人,但是豆腐很软所以一般不会撞出问题,所以让你去撞豆腐人家也解气了,你也不会出危险,两全其美
这句话我总觉得在周星驰的电影里有见过。。。
30 กรกฎาคม 2010
แสดงเพิ่มเติม
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!
aoitou
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
31 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
