Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
aoitou
请多多指教 我是香港来的,想学普通话,有空的话交流一下哦~ 顺便问一下,[拿块豆腐撞死算了]是什么意思呢?
30 ก.ค. 2010 เวลา 5:49
การแก้ไข · 6
东瓜?我昨天说过。今天我看了the book of ELI,好像说的是世界是怎么形成的和人性的发展。 拿块豆府撞死的意思是 “活着没有什么意思”干脆撞死算了.并不是咬文嚼字, 拿豆府撞不死的意思。英文也是一样。没有什么咬文嚼字意思在字里。世界就是这么奇妙,温热产生气体,而气体产生水,再水而产生生物细胞。那么智慧就好像旋祸galaxy一样(世界无穷)?
31 กรกฎาคม 2010
你好吖,我系嗰来自广东的初中生。可能我可以教你讲“煲冬瓜”。
31 กรกฎาคม 2010

请多多指教

我是香港<strike>来</strike>的,想学普通话,有空的话交流一下哦~
顺便问一下,拿块豆腐撞死算了是什么意思呢?




30 กรกฎาคม 2010
" 拿块豆腐撞死算了"是自嘲而又带点冷幽默的说法,是一种玩笑话 意思约等于"太丢人了","太崩溃了"
30 กรกฎาคม 2010
一般你做的事让人很生气人家才会这样和你说,因为去撞墙有可能会真的撞死人,但是豆腐很软所以一般不会撞出问题,所以让你去撞豆腐人家也解气了,你也不会出危险,两全其美 这句话我总觉得在周星驰的电影里有见过。。。
30 กรกฎาคม 2010
แสดงเพิ่มเติม
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

aoitou
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน