Иялек келеше. (Притяжательный падеж). Правильно ли переведено с татарского?
Кешенең ике аягы бар. (У человека есть две ноги)
Кешенең ике кулы бар. (У человека есть две руки)
Сыйныфның ике тәрәзәсе бар. (В классе есть два окна)
Так как "сыйныфның" находится в притяжательном падеже,
то переводится как "у класса" (у помещения).
Хотя по-русски всё же правильнее звучит "в классе"*. :)
Балыкның аяклары бармы? (У рыбы есть ноги?)
Юк, балыкның аяклары юк.(Нет, у рыбы ног нет)
Бу җөмләнең ничә сүзе бар? (В этом предложении сколько слов?)
См. *
Бу кемнең китабы?(Это чья книга?)
Бу Маратның китабы.(Это книга Марата)
Сыйныфта өстәлләр, урындыклар, такта бар. (В классе есть столы, стулья и доска)
Өстәлнең дүрт аягы бар. (У стола четыре ноги)
Тактаның аяклары юк. (У доски ног нет)
Сыйныфның ишеге бар. (В классе есть дверь)
См. *
Такта кара төсле. (Доска черного цвета)
Өстәлләр яшел. (Столы зеленые)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Всё верно! Молодец!