Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Alina Ko
机会、机遇、契机和时机有什么不同?
请问, 机会、机遇、契机和时机有什么不同?
3 ก.ค. 2013 เวลา 7:11
การแก้ไข · 7
1
机会:指在恰当的时间,给你一个刚好你需要的。
机遇:是碰巧而已。
契机:就想写小说,有一个写的理由。
时机:也就是另一种恰当的时间来临。
3 กรกฎาคม 2013
i like to use mic and web cam when i help people because both
student and teacher should be able to see and hear each other
for the best possible teaching and learning.
26 กันยายน 2013
都差不多
2 สิงหาคม 2013
你可以查查汉语词典,它们都是同义词;但是:
1. 机遇 较为正式和书面化;契机 则更有文学气息。
2. 机会 除有机遇、契机和时机的意思外;还有更多的含义,更广泛的词语组合;口语、书面用到的都普遍。
如:“给我一次机会,让我再试一次”;其中的“机会”一词,就不能用其它三个词来代替。但如果说:"等待机会",则可用其它三个词中的任意一个,来代替此句中的“机会”一词,而意思都差不多。
3. 汉语很多时候会有“只可意会,不可言传”的感觉,但又有“书读百遍,其义自见”一说;所以只有多读,多听,多体会,才能慢慢悟出词典里永远也查不出的细微区别。
4 กรกฎาคม 2013
差不太多 只是搭配使用的词语不同
“机会”一般所“等待/抓住机会”“别错过这个机会” ”这是个好机会“
“机遇”呢 和“机会“差不多 运气的成分更大 更多地用在书面语中 机遇是不可以掌握和创造的 完全是外部发展的 机会可以由自己创造或控制一部分
”机会“”机遇“这两个词都是好的意思 而”契机“是指一个原因(是什么使你开始做某件事)
4 กรกฎาคม 2013
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!
Alina Ko
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 ถูกใจ · 7 ความคิดเห็น

The Curious World of Silent Letters in English
25 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

5 Polite Ways to Say “No” at Work
29 ถูกใจ · 7 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม