王詩安粉絲2015
"Double Crossed Legs"用地道的中文怎么说 (第二部分) 好像我上次用的照片不够明晰,所以我要再贴一张。希望有人能教我在中文里面这个“腿姿势”是叫什么名字的。在英文里面,我们叫它“double crossed legs”。首先女人跷二郎腿,然后将上面的腿卷在下面的腿的后面。对瘦女来说,就是一个很自然的坐姿,并不难,经常看到的。
19 ธ.ค. 2013 เวลา 8:33
การแก้ไข · 7
2

"Double Crossed Legs"用地道的中文怎么说 (第二部分)

好像我上次用的照片不够明晰,所以我要再贴一张。希望有人能教我在中文里面这个“腿姿势”是叫什么名字的。在英文里面,我们叫它“double crossed legs”。首先女人跷二郎腿,然后将上面的腿卷在下面的腿的后面。对瘦女来说,就是一个很自然的坐姿,并不难,经常看到的。

 

 

或名之曰 : 麻花捲 美腿 坐姿

或名之曰 : 美腿 交纏 坐姿 / 長脛 交纏 坐姿 / 股脛 交纏 坐姿

19 ธันวาคม 2013
2

"Double Crossed Legs"用地道的中文怎么说 (第二部分)

好像我上次用的照片不够明晰,所以我要再贴一张。希望有人能教我在中文里面这个“腿姿势”是叫什么名字的。在英文里面,我们叫它“double crossed legs”。首先女人跷二郎腿,然后将上面的腿卷在下面的腿的后面。对瘦女来说,就是一个很自然的坐姿,并不难,经常看到的。

 

 

 

 

股 : 大腿

脛 : 小腿

麻花捲 : <a href="http://tw.image.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A8tUwZTt4rJSHVQA4oRr1gt.?p=%E5%B0%8F%E7%90%89%E7%90%83%E9%BA%BB%E8%8A%B1%E6%8D%B2&fr=yfp&fr2=piv-web">http://tw.image.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A8tUwZTt4rJSHVQA4oRr1gt.?p=%E5%B0%8F%E7%90%89%E7%90%83%E9%BA%BB%E8%8A%B1%E6%8D%B2&fr=yfp&fr2=piv-web</a>;

 

姑且 名之曰 : 美人 股脛 麻花捲 坐姿

吃過麻花捲 就可以望文聯想這個坐姿

19 ธันวาคม 2013
1

"Double Crossed Legs"用地道的中文怎么说 (第二部分)

好像我上次用的照片不够清晰,所以我要再贴一张。希望有人能教我在中文里面这个“腿姿势”是叫什么名字的。在英文里面,我们叫它“double crossed legs”。首先女人跷二郎腿,然后将上面的腿卷在下面的腿的后面。对瘦女来说,就是一个很自然的坐姿,并不难,经常看到的。

21 ธันวาคม 2013
谢谢Celicia! 所以,既然中文没有特殊的术语,我怎么可以用简洁的语言来解释这个姿势?
19 ธันวาคม 2013
我思考了一下,好像没有专门的词汇形容这个姿势
19 ธันวาคม 2013
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!