Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Zoya
Как правильно? Одеть или надеть?
Очень часто даже носители русского языка не знают, как правильно употребить эти слова.
- Уже холодно! Одень шапку! - слышу во дворе.
Так как же правильно: "одень шапку" или "надень шапку"?
Продолжите предложения:
Он на́чал одеваться. Сначала костюм ... (одел или надел).
Потом ботинки ... . Затем стал пальто ... .
И наконец стал младшего брата ... .
25 พ.ย. 2010 เวลา 10:09
การแก้ไข · 7
1
Весёлая шпарга́лка для взро́слых.
Я пошёл с Надеждой в душ,
Вдруг пришёл Надеждин муж.
То ли мне надеть одежду,
То ли мне одеть Надежду.
Можно запомнить :) Надеть одежду. Одеть Надежду.
25 พฤศจิกายน 2010
1
Можно и так запомнить:
Одеть, надеть... давай глядеть:
кого одеть и что надеть.
26 พฤศจิกายน 2010
Вся эта путаница (что говорят ''Я одеваю пальто'', ''одень шапку'' и т. д.)-это влияние глагола ''одеваться''. Если я ОДЕВАЮСЬ, то я ОДЕВАЮ шапку или пальто. Ведь я не ''надеваюсь''. Вот если бы говорили я НАДЕВАЮСЬ (в смысле одеваюсь), тогда бы все говорили ''я НАДЕВАЮ шапку или пальто''.
26 พฤศจิกายน 2010
Понятно :)
25 พฤศจิกายน 2010
Саша!
Одевать можно кого-то (брата, сестру, друга, подругу...), что-то (куклу, манекен) чем-то.
Например: Портной одевает своих клиентов.
НАдевать можно что-то на кого-то или на что-то.
Я надеваю пальто. Он надел очки на нос. :))
25 พฤศจิกายน 2010
แสดงเพิ่มเติม
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!
Zoya
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย, ภาษาอุซเบก
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
30 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
