شيري آن
Can someone translate this poem in standard arabic? This poem was written by a girl for a boy: THANK YOU THANK YOU FOR NEVER FORGETTING ME. THANK YOU FOR ALWAYS FORGIVING ME. THANK YOU FOR CARING ABOUT ME AND FOR MAKING ME FEEL IMPORTANT TO YOU. I WILL MISS YOU AND I HOPE YOU WILL NOT FORGET ME. I AM NOT THE MOST BEAUTIFUL OR MOST POPULAR GIRL BUT I AM A GIRL WHO FEELS REAL LOVE IN MY HEART FOR YOU. MAYBE I AM STUPID BUT GOD LOVE US AND HE IS NOT STUPID. GOD`S LOVE FOR US IS PURE AND MY LOVE FOR YOU IS PURE. I PRAY YOU WILL BE HAPPY ALWAYS. I PRAY WE WILL MEET AGAIN WHEN JESUS COMES. I LOVE YOU FROM MY HEART AND WILL MISS YOU. GOODBYE MY LOVE....
23 ส.ค. 2014 เวลา 21:03
การแก้ไข · 5

Thank you



13 ตุลาคม 2014
thank u very much
25 กันยายน 2014
اشكرك اشكرك لأنك لا تنسانى ابداً اشكرك لأنك دائما تسامحنى اشكرك لاعتنائك بى وجعلى اشعر انى مهمة بالنسبة لك.سوف افتقدك وآمل ألا تنسانى انا لست أجمل ولا أشهر فتاه ولكنى الفتاه التى اشعر بحب حقيقى فى قلبى لك ربما انا غبية ولكن الاله يحبنا وهو ليس غبى .حب الاله لنا نقى وحبى لك نقى كذلك اصلى لك لتكون سعيداً دائماً .اصلى لنتقابل مرة اخرى عندما يأتى يسوع احبك من قلبى وسوف افتقدك إالى اللقاء حبى
23 สิงหาคม 2014
أدعو الله سوف تكون سعيدة دائما. أدعو الله سنلتقي مرة أخرى عندما يسوع
23 สิงหาคม 2014
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!