Dinis Santiago
Srpski Ljubav je ima lojalnost sa kojim naš ubija.
9 ต.ค. 2014 เวลา 10:48
การแก้ไข · 4
1

Ljubav je ima lojalnost sa koji(kojom) naš (nas) ubija.

 

Instead of "imati", to have, it would be better to use "podrazumevati", to comprise or imply.

 

Ljubav podrazumeva lojalnost kojom nas ubija.

 

Serbian word for the latin-based "lojalnost" is "vernost". In the context of loving relationships, we say "vernost". When talking about politics or business, we say "lojalnost".

10 ตุลาคม 2014

Srpski

Ljubav je ima lojalnost sa kojim naš ubija.

Ljubav ima lojalnost kojom nas ubija.


Ljubav ima ( 3ª pessoa, presente ), lojalnost ( caso #4) kojom (caso # 6) ubija. (3ª pessoa, presente ).

 

Saudações. Kamenko

9 ตุลาคม 2014

Srpski

Ljubav je ima lojalnost sa kojom im nas š ubija. 

us - nas, our - naš

lojalnost - f

 

I agree with Magdalena, it is better to say: "Ljubav podrazumeva lojalnost kojom nas ubija."   


Serbian word for the latin-based "lojalnost" is "vernost". In the context of loving relationships, we say "vernost". When talking about politics or business, we say "lojalnost".


Keep it up and if you need my help, feel free to contact me. 


30 พฤษภาคม 2015
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!
Dinis Santiago
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาเซอร์เบีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาเซอร์เบีย, ภาษาสเปน