Argenis
信条を祈ります - rezo el credo - I pray the creed 「私は人間の一番美しいの発明のような友情を信じる。」 アキレス・ナソア -Creo en la amistad como el invento más bello del hombre - aquiles nazoa *el poema completo lo publiqué anteriormente: http://www.italki.com/entry/575826 -I believe in friendship like the most beautiful invention of mankind - aquiles nazoa * I previously translated the whole poem: http://www.italki.com/entry/575826
4 ก.ค. 2015 เวลา 11:36
การแก้ไข · 1
Hola, no soy muy buena en traducir poema, es muy difícil y es necesario saber idiomas avanzados. Tampoco soy buena en inglés ni español todavía, por eso no lo entendí tanto como pueda decirlo en japonés...solo digo 信条を祈ります no tiene sentido. 私は人間の一番美しいの発明のような友情を信じる --> corrección gramatical 一番美しい発明, PERO tampoco entendí el significado de esa frase.
4 กรกฎาคม 2015
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!