Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Ananas
介绍秋天味道的古歌(和歌) 介绍两首有关秋天的日本古代短歌(和歌),并随便试试改成中文古诗玩玩:) 希望得到指教。也若愿意,欢迎大家的作品。 1.奥山に、紅葉踏み分け、鳴く鹿の、声聞く時ぞ、秋は悲しき(猿丸大夫 9世纪左右) 远离村落的深山处,谢满枫叶的落叶上,公鹿用脚蹚开前进。听到它求母鹿的啼叫声时,秋季越会叫人感到悲伤呢。 远离村落深山处, 听到公鹿啼叫声。 红叶落深秋日深, 叫人心思深忧伤。 2.にほの海や、月の光の映ろへば、波の花にも、秋は見えけり(藤原家隆 1158-1237) 琵琶湖呀,你上面映出月光的时候,波浪像花儿那样亮白,可以看到秋天的气息。 (作者把波浪的亮白看作疑似的花儿) 风软琵琶边, 湖上月清照。 波腾白花亮, 奏响秋夜调。
17 พ.ย. 2015 เวลา 21:49
การแก้ไข · 6
Rachelさん:谢谢发言。你说你不会,但对我来说十分不错。诗歌享受了几遍,感觉多通过音感感受味道那样。平易且气氛十足,也这样感觉。非常感谢!!
21 พฤศจิกายน 2015
寂寂深山里,鹿踏红叶分,呦呦时时闻,深秋凄凄焉。我不会写诗,改的都没押韵。
21 พฤศจิกายน 2015
Sharonbeeさん:您第一首可以十分感受詩意,不錯啊~ 第二首評論,非常感谢。希望今後都,多指教! 這次非常感謝!!!
19 พฤศจิกายน 2015
水烟轻澹さん:你第一首感觉不错啊。这第一首我先考虑四言,但没能这样意思十分表达出来:p 第二首,第一行想再考虑一下(先想出"微风",但感觉像"旅夜书怀"那样:p,就这样改了一下) 第二行我就想改成这样! 谢谢您的指教!!!
19 พฤศจิกายน 2015
悠悠深山处,時聞鹿鳴声。红楓落葉知深秋,叫人不知悲何(/從)來。(供參考,獻醜了) 第二首完全的意境中,朗讀起來,詩味滿分。
18 พฤศจิกายน 2015
แสดงเพิ่มเติม
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

Ananas
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษารัสเซีย