Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Iris Song
Out of the frying pan into the fire I have been reading The Hobbit recently. This phrase jumped into my eye and drew my attention. "Escaping goblins to be caught by wolves!" Bilbo said, and it became a proverb, though we now say "out of the frying pan into the fire" in the sam sort of uncomfortable situations. This proverb has a corresponding Chinese proverb: 才出虎口,又进狼窝 , which literally means "out of the tiger cave into the wolf den." Do you know some other phrases which have the similar meaning?
29 ก.ค. 2016 เวลา 18:54
การแก้ไข · 3
1

I have been reading The Hobbit recently. This phrase caught my eye and drew my attention. 

"Escaping goblins to be caught by wolves!" Bilbo said, and it became a proverb, though we now say "out of the frying pan into the fire" in the same sort of uncomfortable situations. 

This proverb has a corresponding Chinese proverb: 才出虎口,又进狼窝 , which literally means "out of the tiger cave into the wolf den." 

Do you know some other phrases which have the similar meaning?


Hey there! Just made a few tiny corrections for you!

The one similar phrase I can think of that is used frequently where I am from is "Caught between a rock and a hard place"! 

29 กรกฎาคม 2016
https://en.wikipedia.org/wiki/Between_the_devil_and_the_deep_blue_sea might help you
31 กรกฎาคม 2016
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

Iris Song
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาสเปน