Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Dragonfly蜻蜓
谚语:“一口吃個胖子”
我聽見了這個谚语:“一口吃個胖子” 你聽見了嗎?我喜歡意思和我也告訴我的孩子,幫忙跟學習。你知道另外説話這個嗎?(Do you know other ways to say this?)
I tell my kids a similar idea in relation to studying. You cannot cram before a test, you can only eat (take in) so much information at one time. You need several "bite size" sessions, spread out over time to be prepared.
29 ต.ค. 2016 เวลา 17:24
การแก้ไข · 3
这个算谚语?一般来说,要说成“不要/别想/不能/别打算/一口吃个胖子”,等等,前面要用否定的词。还有”心急吃不了热豆腐“,因为豆腐很烫,会很不容易凉下来,心太急,不等它凉就吃会被烫。也可以把豆腐改成”热汤元“,道理一样。别的一时想不起来了。”罗马不是一天建起来的“,这是从外国翻译过来的,不算汉语里原有的。
30 ตุลาคม 2016
谚语:“一口吃個胖子”
我聽見了這個谚语:“一口吃個胖子” 你聽見了嗎?我喜歡意思和我也告訴我的孩子,幫忙跟學習。你知道另外説話這個嗎?(Do you know other ways to say this?)我听说了一句谚语是“一口吃个胖子”,你有听过吗? 我喜欢这句话的意思,而且我也告诉了我的孩子,在学习上不能一口吃个胖子。 你知道和这句谚语意义相同的另外一些表述吗?
I tell my kids a similar idea in relation to studying. You cannot cram before a test, you can only eat (take in) so much information at one time. You need several "bite size" sessions, spread out over time to be prepared.
Yeah, other sentence said similar means is " 临时抱佛脚“, the meaning is you cannot cram before a test.
30 ตุลาคม 2016
谚语:“一口吃個胖子”
我聽見到了這個谚语:“一口吃個胖子” 你聽見了過嗎?我喜歡這個意思和而我也告訴了我的孩子,幫忙跟學習。你知道另外説話這個這句話的另一種說法嗎?(Do you know other ways to say this?)I tell my kids a similar idea in relation to studying. You cannot cram before a test, you can only eat (take in) so much information at one time. You need several "bite size" sessions, spread out over time to be prepared.
29 ตุลาคม 2016
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!
Dragonfly蜻蜓
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ไทย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ไทย
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
14 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
