xiao
日本語の「曖昧」表現 日本では、適切な省略、曖昧な話は良い伝え、人間関係も柔らかに調和する。日本は、暗黙の了解の社会を重視し、独特な歴史、思想、社会人文は「あいまい」の日本語を決定しました。まさにこのように不確定な話を通じて、主観のみに基づいて判断することを避けて、自分の意識を無理に押しつけ、緊迫にした空気にならないようしています。双方はいつも意味を確認して、妥協する雰囲気の中で暗然の了解を立ています。その曖昧な話雰囲気において独特な表現方法になりました。そのために、学習とは言語だけではなく、その文化背景も深く研究するはずし、更に深層に日本語を理解してきます。   なお、この論文は日本文化中の表現のあいまいさと宗教への場合を比較する。何でもわかりやすくないことは神秘の状況をいい感じだと思います。
12 พ.ค. 2011 เวลา 11:19
การแก้ไข · 2
更に深<strike>層に</strike>日本語を理解してきます。

13 พฤษภาคม 2011

日本語の「曖昧」()表現

日本では、適切な省略、曖昧な話は良い伝え(?良い伝統で?)、人間関係も柔らかに調和する。日本は、暗黙の了解の社会を重視し、独特な歴史、思想、社会人文(?)は「あいまい」の日本語を決定しました決定づけました/決定的にしました。まさにこのように不確定な話を通じて、主観のみに基づいて判断することを避けて、自分の意識を無理に押しつけ/感情を無理に抑え、<strike>緊迫にした</strike>緊迫した空気にならないようしています。<strike>双方は</strike>お互いにいつも意味を確認して、妥協する雰囲気の中で暗然の了解を立て<strike>い</strike>ます。その曖昧な話雰囲気において独特な表現方法になりました。そのために、学習とは言語だけではなく、その文化/その文化に至る背景も深く研究するはずし(?)、更に深<strike>層に</strike>日本語を理解してきます。
なお、この論文は日本文化中の表現のあいまいさと宗教<strike>への場合を</strike>との比較する。何でもわかりやすくないわかりにくいということは神秘の状況を(?神秘的で?)いい<strike>感じだ</strike>と思います。
13 พฤษภาคม 2011
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!