Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
ichidaku
中国と日本の言語の相違性と相似性
私は中国語と日本語の発音のルールには相違性があると考える。なぜなら、両国語のアクセントや音節のリズムという方面で違っているであるからです。例えば、アクセントなら、中国語では四声と表現するけれども、音の高低は特別なルールがないである。一方、日本語では音の高低差と表現する、間違ってはいけないものだと考える。そして、中国語の音節の長さは全部同じだけど、日本語は「長音」と「短音」の違いがある。そこで、両国の言語で話ししたとき、異なる感じがする。中国語と日本語このように言語の発音のルールが異なる。
他方で、副詞の位置関係と助数詞の豊富なのが全く同じである。
以上のように、発音のルールが違い副詞の使い方と助数詞の豊富性が同じという特徴である。
(先生が「接続詞に気を付けてください」と言いました。)
17 ต.ค. 2018 เวลา 14:07
การแก้ไข · 2
中国と日本の言語の相違性と相似性
私は中国語と日本語の発音のルールには相違性があると考える思います。なぜなら、両国語両言語のアクセントや音節のリズムという方面点で違っているであるからです。例えば、アクセントなら、中国語では四声と表現するけれども、音の高低は特別なルールがないである。ありません。一方、日本語では音の高低差と表現する、間違ってはいけないものだと考える。そして、中国語の音節の長さは全部同じだけど、日本語は「長音」と「短音」の違いがある。そこで、両国の言語両言語で話しした話したとき、異なる感じがする。中国語と日本語はこのように言語の発音のルールが異なる。他方で、副詞の位置関係と助数詞の豊富なのが全く同じである。
以上のように、発音のルールが違い副詞の使い方と助数詞の豊富性が同じという特徴である。
17 ตุลาคม 2018
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!
ichidaku
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
3 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
