Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
hansy
"もたげる"
今日,"頭をもたげる"という言葉を学んだ。それと"頭を上げる"の区別があるか?
それに,"もたげる"ほかの使い方があれば,教えてください.ありがとうございます.
28 พ.ค. 2019 เวลา 9:34
การแก้ไข · 1
2
滅多に使わない言葉ないので調べてみました。
三省堂様のweblio辞書によると
擡げる
〔「持て上げる」の転〕
①持ち上げる。 「蛇が鎌首を-・げる」 「徐(しずか)に面(おもて)を-・げて/義血俠血 鏡花」
②目立つようになる。擡頭(たいとう)する。 「勢力を-・げる」 「疑惑が頭を-・げてきた」
ということなので、①の意味ならば "頭を上げる" と同じ意味になると思いますが、個人的には使っているのを聞いたことがありません。
②の意味ならば、極稀に使っているのを聞いたことがありますが、少し違う表現の「疑惑が頭をよぎる(過る?)」を私は使います。
頭を擡(もた)・げる
①それまで意識にのぼらなかった考えや気持ちなどが,浮かび上がる。
②次第に勢力を得て目立つ存在になってくる。台頭する。頭角をあらわす
②の意味で使っているのは聞いたことありません。単純に「台頭する。」「頭角をあらわす」で済ませています。
いずれにしても、日常会話では使わないと思います。
引用 三省堂weblio辞書
29 พฤษภาคม 2019
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!
hansy
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
17 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
51 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
