Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Enyer Josue
Greetings to Everyone.
A question:
If I want to say: Te dije que venía y vine.
I would say: "I said, came and came" ?
I think that is better to say:
I said that I came and I did it.
But my question is how I would difference between "venía and vine" in english.
Really, very thanks for everyone of your corrections.
24 ก.ย. 2023 เวลา 4:26
คำตอบ · 2
Greetings! You are correct that the phrase "Te dije que venía y vine" can be translated as "I said that I was coming, and I came" in English. This translation helps distinguish between "venía" (I was coming) and "vine" (I came), making it clear that you communicated your intention to come and then followed through with that intention.
Your initial attempt, "I said, came and came," is not a clear translation because it doesn't convey the distinction between the two Spanish verbs. Your revised translation, "I said that I came and I did it," is also a valid way to express the idea, but it's slightly less precise than the first translation in capturing the verb tenses.
So, "I said that I was coming, and I came" is a good way to convey the meaning of the original Spanish sentence while differentiating between "venía" and "vine" in English.
24 กันยายน 2023
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Enyer Josue
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
7 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
49 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
