Julian Sen
Implementacion de arreglo "trabajando en la casa" (not sure if the 'work from home' arrangement is called that in Spanish do enlighten me) El segundo es la confianza y el respeto para todos los empleados.
24 ก.ย. 2021 เวลา 13:42
การแก้ไข · 4
Implementación de arreglo "trabajando desde casa" (not sure if the 'work from home' arrangement is called that in Spanish do enlighten me) El segundo es la confianza y el respeto para todos los empleados.
Muy bien! Sin errores! Solo una pequeña modificación
24 กันยายน 2021
Deberían implementar el "trabajo en casa" El segundo lugar, es la confianza y el respeto para todos los empleados.
Totalmente.
24 กันยายน 2021
Implementación de programas, como "trabajando en la casa" (not sure if the 'work from home' arrangement is called that in Spanish do enlighten me) El segundo es la confianza y el respeto hacia todos los empleados.
Hola Julian! muy bien!. En español se utiliza la palabra teletrabajo mayormente, es la que más se escucha, aunque muchas personas lo dicen tambien en ingles (home office). Buen fin de semana! estoy a tu disposicion si quieres practicar
24 กันยายน 2021
Implementación de planes* de "trabajo en casa"** (not sure if the 'work from home' arrangement is called that in Spanish do enlighten me) Lo segundo es la confianza y el respeto para todos los empleados.
*Arrangement can be tricky to translate, do you mean it as "placement(disposición)", "agreement(acuerdo)", "plans(organización, planes)"? "Arreglo" is mostly used when talking about music or flowers: "el arreglo de una pista musical" "el arreglo de flores cuesta 10$"). ** As for "work from home", the terms I've heard the most are "trabajo en casa", "teletrabajo", and "trabajo telemático". Un saludo.
24 กันยายน 2021
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!
Julian Sen
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาจีน (ฮากกา), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี, ภาษามาเลย์, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน