Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Dan
Hola everyone!
Duolingo AND Google Translate say BOTH are true.......
Mi madre tiene un muy grande perro
Mi madre tiene un perro muy grande
What are your thoughts?
Is it similar when describing the type of what something is?
Examples...
Un jugo de naranja (instead of Un naranja jugo)
Un sandwich de queso (instead of Un queso sandwich)
Muchas Gracias!!!!
7 มิ.ย. 2021 เวลา 21:16
คำตอบ · 12
2
Hola Dan! las oraciones correctas serían:
-Mi madre tiene un perro muy grande
-Un jugo de naranja
-Un sandwich de queso
7 มิถุนายน 2021
1
Hola! como otros hablantes ya te abran dicho las oraciones correctas en este caso son:
-Mi madre/mamá tiene un perro que es muy grande
-Un jugo de naranja
-Un sandwich de queso
8 มิถุนายน 2021
1
Recuerda que el español no se traduce tal cual se escribe y viceversa. Primero va "persona, animal o cosa" y después el adjetivo calificativo"color, tamaño, etc,
carro azul =blue car
carro grande= big car
Jugo de naranja=jugo de naranja
Chicken quesadilla=quesadilla de pollo
8 มิถุนายน 2021
1
Hola Dan, cómo te va?
Mira la mejor traducción es:
Mi madre tiene un perro muy grande.
Saludos,
7 มิถุนายน 2021
1
¡Hola Dan! Soy Tutora de la Comunidad aquí en ITALKI. Las respuestas más naturales son estas:
-Mi madre tiene un perro muy grande.
-Recuerda que en español, primeros colocamos el sustantivo, por eso es "un jugo de naranja", "un sandwich de queso". Pero en inglés la descripción es al revés, y supongo que en su caso, esto estará bien también.
7 มิถุนายน 2021
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Dan
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
30 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
