Lisa B
Is there a difference between, de toute façon and, en tous cas, or are they interchangeable?
25 พ.ค. 2022 เวลา 20:42
คำตอบ · 2
2
"de toute façon" is the most literal translation of anyway, but I hear alternatives used more frequently: quand même = even so bref = in summary en tous cas = in any case "It's raining but I'm going out anyway." "Il pleut mais je sors quand même." "My car is unreliable, but anyway, it will do the job." "Ma voiture n'est pas fiable, mais bref, elle fera le travail."
26 พฤษภาคม 2022
1
Bonjour Lisa ! Pour répondre à ta question, "en tout cas" (attention à l'orthographe) signifie "dans toutes les situations", alors que "de toute façon" signifie "de toute manière". Mais en pratique, les deux sont relativement interchangeables. Pour reprendre l'exemple de Philip : - Il pleut mais en tout cas, je vais sortir. - Il pleut mais de toute façon, je vais sortir. - Il pleut mais je vais sortir quand même. À bientôt pour notre leçon d'essai ! :)
27 พฤษภาคม 2022
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!