Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Ko jun young
Quand peut-on utilise cette expression?. "C'est peu de le dire"
Bonjours mes amis. C'est hier que je viens ici pour la première fois et je viens d'avoir un problème en lisant le manuel français. J'ai enfin deux petite question à vous poser.
1. Je ne comprends pas bien cette expression. "C'est peu de le dire"
Je crois qu'elle a le sens positif comme "évidemment" grâce au context mais je voudrais savoir la nuance exact.
2. Est-ce que ces deux phrase sont pareils?
"Je viens de commencer ce travail."
"J'ai à peine commencé ce travail. "
J'aimerais savoir s'il y a une différence entre les deux.
Je vous remercie en essayant de comprendre mon mauvais français.
Bonne journée à tous.
# pour moi, ce n'est pas encore facile à écrire en français par iPhone. J'ai mis plus de 30m à terminer mes questions...
2 มิ.ย. 2011 เวลา 2:45
คำตอบ · 4
Bonjour,
1 "c'est peu de le dire" = It is nothing to say
Je pense que tu as bien compris le sens
Ex : C'est un gros travail ?
C'est peu de le dire. (oui c'est un énorme travail en fait)
2 . Est-ce que ces deux phrases sont pareilles?
"Je viens de commencer ce travail."
"J'ai à peine commencé ce travail. "
Oui ces deux phrases ont le même sens.
Bravo quand même !
2 มิถุนายน 2011
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Ko jun young
ทักษะด้านภาษา
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
