Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Rocky
Cómo se dice "Not really." en español? Gracias : )
20 ก.ค. 2011 เวลา 15:30
คำตอบ · 5
2
- ¿Vas a ir de paseo estan noche? "En realidad no voy a ir ", "Creo que no voy" "La verdad es que no voy a ir"
20 กรกฎาคม 2011
2
Como bien te indica Manu se puede traducir como La verdad es que no
Pero en algunos casos puede traducirse como: "no del todo" que significa "realmente no pero es casi cierto"
Por ejemplo.
¿Este pantalón es negro? No del todo, es azul pero muy oscuro.
20 กรกฎาคม 2011
2
A literal translation is 'No realmente', but it sounds unnatural in Spain.
A good translation could be 'La verdad es que no'. For example, see these sentences:
"Are you looking for a job? - No, not really."
"¿Estás buscando trabajo? - No, la verdad es que no."
Una traducción literañ es 'No realmente', pero no suena natural en España.
Una buena traducción podría ser 'La verdad es que no'. Por ejemplo, mira estas frases:
"Are you looking for a job? - No, not really."
"¿Estás buscando trabajo? - No, la verdad es que no."
20 กรกฎาคม 2011
1
I agree with the previous answers. How you translate it would depend on the context. I would add "no mucho", "no exactamente":
Are you a football fan? -Not really
Eres fanático del futbol? - No mucho
Are you a fan of X? -Not really a fan, I just like some of her songs
Eres admirador de X? -No exactamente un admirador, sólo me gustan algunas de sus canciones
20 กรกฎาคม 2011
Realmente no
25 กรกฎาคม 2011
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Rocky
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
