Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Octávio Augusto
How I supposed to say in arabic "The Lord is my shepherd, I shall not want"???
25 ก.ค. 2011 เวลา 16:56
คำตอบ · 5
1
Arabic bible would be of use... I think the translation of Dodo is more eloquent... if you say الرب راعي it would be a word-for-word translation... I'm not sure if this is meant to be conveyed: whether God is an actual shepherd (the noun form راعي) or the active participle راعٍ which comes from the verb يرعى : to take care of...
27 กรกฎาคม 2011
1
الله يرعانِي فَما بي مِن حاجةٍ لِأَحَدٍ
27 กรกฎาคม 2011
Very simple,any one of them
27 กรกฎาคม 2011
Oh my God! I have two answers, and they are differents, which one of these should I choose? =º
27 กรกฎาคม 2011
الرب راعي فلا يعوزني شئ
26 กรกฎาคม 2011
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

Octávio Augusto
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาโปรตุเกส
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น