Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
luffy
About a word how to translate into Chinese
I think Americans have some good habbits when they use their languages,(compare with Chinese).And I wonder the best way to translate "stereotype" into Chinese.Because I think this word is so useful,and it contains so many meanings, I wonder which Chinese word can I use to best translate it.
23 ส.ค. 2011 เวลา 0:49
คำตอบ · 7
看来我只有摆出足够的理由才能够服众了!我觉得吧,一个词的翻译最重要的就莫过于是普遍性和合适性了。我觉得,成见这个意义符合普遍性,因为我觉得这是最常见之意了,即stereotype
[D.J.:'stiəriətaip][K.K.:'stɛriə,taɪp, 'stɪr-]n.老套, 模式化的见解, 有老一套固定想法的人vt.把…模式化, 使成陈规。成见并没超出这个意思。后来就是合适性了,它是最常见的,当然合适性也是最高了。什么刻板印象和刻板印刷我想比不上成见之意了吧。rainbow说翻译要看具体语境,的确是这样,这肯定没错,但是,重要的是,我需要的最好的翻译,首先是合适性和普遍性应该在前的。可能我背景并没介绍清楚,(这里是我的错,对不起了)就是我想用简单合适的语言来形容最普遍的stereotype的释义……
24 สิงหาคม 2011
刻板印象
23 สิงหาคม 2011
你说得很好,没有两种语言是完全吻合的。"Stereotype"是关于小组的成见。有时候关于小组的成见值得,只要我们没有在此基础上判断该组的所有个人。
23 สิงหาคม 2011
刻板印刷......
23 สิงหาคม 2011
但我觉得挺好的呀!这个释义的适用性也挺强的呀。本来 stereotype 说的就是固定化模式思考之意,暗含成见之意。
23 สิงหาคม 2011
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
luffy
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
42 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
13 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
