Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
stem
寫真 for photograph? In Japanese, 'photograph' is referred to as 寫真. Is this term also used in Chinese? Intuitively, it seems that 寫真 is a more accurate translation of 'photograph' than 照片 or even 相片, in the same way 傳真 is an accurate translation of 'facsimile' (i.e. "to transmit a true image of something").
2 ธ.ค. 2007 เวลา 10:12
คำตอบ · 2
portrait or sexy photographs
11 ธันวาคม 2007
Why do think it is a better translation?? Writing has nothing to do with a photograph.... Both 照片 and 相片 make sense as it requires light on film to make a picture and 相 has to do with appearance and looks and a photograph is...a piece of paper with someone's likeness....
2 ธันวาคม 2007
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!