Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
janodogan
что значит фразеологизм "в сердцах" ?
20 พ.ย. 2011 เวลา 20:53
คำตอบ · 9
5
"В сердцах" означает "в порыве гнева" или "в порыве раздражения", когда человек охвачен отрицательными эмоциями и ему тяжело себя сдерживать.
"Уйди прочь!"- сказала она в сердцах = "Уйди прочь!"- сказала она раздраженно.
Иногда это может означать импульсивный отрицательный поступок (обычно во взаимоотношениях между людьми):
Не переживай, он сказал (или сделал) это в сердцах = Не переживай, он погорячился (то есть сказал (или сделал) что-то неприятное не специально, а охваченный эмоциями).
20 พฤศจิกายน 2011
2
В сердцах - это не гнев, это скорее импульсивное что-то. Поэтому и смысл такой, как бы от сердца идет. Скорее даже положительное. Ну в старой литературе это да, гнев, раздражение. Но если копнуть глубже, то наверняка корни этого выражения именно искренне, импульсивно.
21 พฤศจิกายน 2011
2
"В сердцах" - раздраженно, в гневе, в ярости.
20 พฤศจิกายน 2011
1
Очень русское выражение. Часто в литературе встречаю. В устной рече мы его, к сожалению, почти не используем. А жаль. Всё потому что раньше люди в гораздо большей мере говорили, что думали и чувствовали...
Присоединяюсь к ранее высказавшимся господам. Означает нестойчивое эмоциональное состояние, близкое к искренности.
21 พฤศจิกายน 2011
annadın mı?
20 พฤศจิกายน 2011
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
janodogan
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย, ภาษาตุรกี
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 ถูกใจ · 16 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
