Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Tommy
drücken und ziehen?
Sagt man das an der Tür geklebte Zeichen "push and pull" im Deutschen "drücken und ziehen"?
Wie wäre es mit "schieben und ziehen"?
Ich denke, "drücken" ist gleich wie "press", also die Kraft läuft hinein, "den Knopf drücken" = "press the button"; und "schieben" ist gleich wie "push", also die Kraft läuft voran, "den Kasten schieben" = "push the box".
Wie soll man das verstehen?
22 พ.ย. 2011 เวลา 14:28
คำตอบ · 5
1
Es ist: "Drücken" und "Ziehen".
"Schieben" würde es nur bei "Schiebetüren" geben, die man nach links oder rechts zieht. Wenn sie sich parallel zur Wand bewegen.
"Schieben" ist eine gerade Bewegung in eine Richtung. Normalerweise sind Türen Schwenktüren. Sie werden geschwenkt oder gedreht. Dabei ändert man die Richtung, Bis 90 Grad oder weiter.
22 พฤศจิกายน 2011
Man sagt "drücken" / "ziehen", so steht auf alle Türe in Deutschland geschrieben.
22 พฤศจิกายน 2011
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Tommy
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน, ภาษาสวีเดน
ภาษาที่เรียน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
