Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
albert
“我把衣服卖掉”VS“我把衣服卖完”。哪一个对?有什么区别?
What're the differences for 掉 and 完, if we use it for result verb?
23 พ.ย. 2011 เวลา 15:53
คำตอบ · 9
1
Both of them are correct. The difference between 完 and 掉 is 完 means something is saled and 掉 means something is sold out. It depends on what kind of situation you are.
24 พฤศจิกายน 2011
1
我把衣服卖完了 = 我把所有的衣服都卖掉了
我把衣服卖掉了, this sentence is only correct, when it is in a proper context.
23 พฤศจิกายน 2011
1
If you say "卖完",it means that you have sold all the clothes.
And "卖掉" it means that you may sell one or two pieces of clothes, but you still have the clothes or no.
23 พฤศจิกายน 2011
.If you say,I 卖完 these dresses,it means you have sold all the dresses.Do you still have question?
23 พฤศจิกายน 2011
我把衣服卖掉-I sell the clothers. 我把衣服卖完-I sell all the clothers.
24 พฤศจิกายน 2011
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
albert
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาอินโดนีเซีย, ภาษาเกาหลี, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี, ภาษารัสเซีย
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
