Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Emil
我想问你们:这个句子有什么意思? "大男人主义一点呢" 谢谢!
4 ธ.ค. 2011 เวลา 21:25
คำตอบ · 7
1
when you overdo your masculine role in an interaction or in a relationship...
5 ธันวาคม 2011
1
喜欢控制,管理别人,有些以自己为中心,不考虑别人的感受
5 ธันวาคม 2011
1
比较强势,控制欲多些。
4 ธันวาคม 2011
1
I'm just guessing, sorry if it's wrong.
I think it means "A little chauvinistic, huh". Chauvinistic = considering males superior.
4 ธันวาคม 2011
means you should do things like a real man... Just like “hey,guy be a man!" my english is not good I hope you can understand what I say.
5 ธันวาคม 2011
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Emil
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาเดนมาร์ก, ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กวางตุ้ง)
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
11 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
