Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Fenton Benton 麻雀虽小,五脏俱全!
Take it too hard=Take it to heart?Thanks
8 ก.พ. 2012 เวลา 13:45
คำตอบ · 9
1
Take it too hard is more American.
They have similar meanings but as usual slight contextual differences.
If you lost your job, your friend might say, "don't take it too hard, you'll find another job" - if your friend then didn't speak to you the next day, your mother might say, "don't take it to heart, I'm sure he likes you but maybe something happened in his life which has upset him".
So it depends on the context but they have similar meanings, and now you've pointed it out (made me look at it) they sound very alike.
"too hard - to heart"
Nice one :)
8 กุมภาพันธ์ 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Fenton Benton 麻雀虽小,五脏俱全!
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 ถูกใจ · 16 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
