Usman
竟然, 忽然,突然 What is the difference between these 3? Can someone give me some sentences using these words to illustrate the difference. Thanks.
12 มี.ค. 2012 เวลา 12:06
คำตอบ · 12
1
竟然:means out of some one logical thingking and outwith reason; 忽然,突然,words whose mean is similar.... 忽然means suddenly (adv),突然means sudden(adj).突然Said the situation happened faster and more urgent than忽然 他竟然是个小偷。 他突然生病了。 他忽然来了。
12 มีนาคม 2012
Im from china,would u mind me in skype,my skype is liuhaozi0774,my qq is 931551881.and we can learn each other.waiting for u!我是地地道道的中国人,我们互帮互助,共同进步,加我:skype liuhaozi0774,email:[email protected],qq:931551881
1 ธันวาคม 2013
竟然:means to one's supersise;for example:he speaks so fluently,which out of my imagination. 忽然 is similar to 突然,means "suddenly".他“竟然”是英国人!本来天气很好的,”突然“下雨了,真是没想到。安静的马路上”忽然“来了辆车,吓人一跳。
29 มีนาคม 2012
忽然 和 突然 很相似 ( = suddenly),在汉语中很少区分这两个词语 (We don't usually distinguish them)。它们和时间相关。 竟然 ( = surprisingly) 和时间不相关,仅仅表示惊讶的意思。
16 มีนาคม 2012
竟然:surprise,you cannot think about it 忽然 and 突然 are both mean something happend very fast and surprised,but 突然 is faster than 忽然
16 มีนาคม 2012
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!