Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Shaun Pedicini
请幫我改正我的從英文翻譯成中文的句子(太難了!!)
天啊,我再三試著翻譯下面的英文句子,结果還覺得有點不自然。
原始句子:
Who was the only American president to survive being shot in an assassination attempt?
翻译:
美国历史上在暗杀中被射了逃过一劫的唯一总统是谁?
谢谢!!
14 มี.ค. 2012 เวลา 6:52
คำตอบ · 11
3
美国史上唯一在暗杀中被射中却逃过一劫的总统是谁?
14 มีนาคม 2012
1
谁是美国历史上唯一在暗杀中逃过一劫的总统。
我认为按照中文老师教过我们,主语应该是‘谁’,谓语是‘是’,balabala...
这样翻译不会错。
14 มีนาคม 2012
1
歷任美國總統中, 誰是唯一被刺卻又倖存者?
President. Ronald Reagan 是也
刺: 暗殺。
爾雅˙釋詁上:「刺,殺也。」如:「行刺」、「刺殺」。
史記˙卷八十六˙刺客傳˙豫讓傳:
「(豫讓)乃變名姓為刑人,入宮塗廁,中挾匕首,欲以刺襄子。」
血光之災 在劫難逃 僥倖沒死 稱不上 "逃過一劫"
14 มีนาคม 2012
1
谁是唯一一位在暗杀中被枪击却逃过一劫的美国总统?or 唯一一位在一次暗杀中被枪击却逃过一劫的美国总统是谁?both are OK.
14 มีนาคม 2012
谁是美国(历史上)唯一一位遭到暗杀,却逃过一劫的总统?
18 มีนาคม 2012
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Shaun Pedicini
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาอิตาลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอิตาลี
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
