ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
Shaun Pedicini
请幫我改正我的從英文翻譯成中文的句子(太難了!!) 天啊,我再三試著翻譯下面的英文句子,结果還覺得有點不自然。 原始句子: Who was the only American president to survive being shot in an assassination attempt? 翻译: 美国历史上在暗杀中被射了逃过一劫的唯一总统是谁? 谢谢!!
14 มี.ค. 2012 เวลา 6:52
11
0
คำตอบ · 11
3
美国史上唯一在暗杀中被射中却逃过一劫的总统是谁?
14 มีนาคม 2012
0
3
1
谁是美国历史上唯一在暗杀中逃过一劫的总统。 我认为按照中文老师教过我们,主语应该是‘谁’,谓语是‘是’,balabala... 这样翻译不会错。
14 มีนาคม 2012
2
1
1
歷任美國總統中, 誰是唯一被刺卻又倖存者? President. Ronald Reagan 是也 刺: 暗殺。 爾雅˙釋詁上:「刺,殺也。」如:「行刺」、「刺殺」。 史記˙卷八十六˙刺客傳˙豫讓傳: 「(豫讓)乃變名姓為刑人,入宮塗廁,中挾匕首,欲以刺襄子。」 血光之災 在劫難逃 僥倖沒死 稱不上 "逃過一劫"
14 มีนาคม 2012
0
1
1
谁是唯一一位在暗杀中被枪击却逃过一劫的美国总统?or 唯一一位在一次暗杀中被枪击却逃过一劫的美国总统是谁?both are OK.
14 มีนาคม 2012
0
1
0
谁是美国(历史上)唯一一位遭到暗杀,却逃过一劫的总统?
18 มีนาคม 2012
0
0
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
Shaun Pedicini
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาอิตาลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอิตาลี
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
โดย
18 ถูกใจ · 15 ความคิดเห็น
Understanding Business Jargon and Idioms
โดย
5 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
โดย
15 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก