Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Lillian
憂鬱「ゆううつ」憂い「うれい」憂い「うい」
憂鬱「ゆううつ」
憂い「うれい」
憂い「うい」
What is the difference between them?
区別?
18 มี.ค. 2012 เวลา 1:04
คำตอบ · 2
憂鬱、憂い(うれい)は名詞。憂い(うい)は形容詞。というところはよろしいでしょうか。憂鬱とは気が沈んで心が晴れない状態です。憂い(うれい)は第一義的には心配、不安という意味です。後顧の憂いを残す、などと使います。後顧の憂い、というのは覚えておいても損はないでしょう。ただし日常会話ではほとんど使いません。憂い(うれい)をおびた顔、という場合は憂鬱と全く同じ意味と考えていいでしょう。この表現も会話ではあまり使われません。憂い(うい)は満たされないものがあって悲しい、思うようにならなくて、つらく悲しいという意味です。中世の詩歌や物語、日記などに使われていたとお考えください。どうしても会話で使ってみたければ「旅は憂きもの、つらいものさ。」などと少しふざけた感じで使ってみてください。勉強がんばってね。
18 มีนาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Lillian
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
14 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม