[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
Question re: 세 요 문을여세 요. Could I change this sentence to문을열으세요? Since열has 받침? Next question.. 곳= place? What's the meaning of 뜯는곳?
23 มี.ค. 2012 เวลา 9:04
คำตอบ · 5
1
1. No.^^/ It should be "문을 여세요" not "문을 열으세요"^^/ As you said, "-으세요" is used for verb stems with 받침 except for "ㄹ" 받침 like 열다. 2. 뜯다 = to rip open 곳 = a place, part 뜯는 곳 = the part where you can rip open packages or wrappers. \^o^/
23 มีนาคม 2012
문을 여세요= 문을 열도록 하세요 = 문을 열으세요. and 뜯는곳 mean open part. open section. ex) where is open part this cookies box??
23 มีนาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!