Olivia
'chink' 'weakness'.. what's different
30 มี.ค. 2012 เวลา 8:44
คำตอบ · 5
2
"Chink" is a type of weakness. It is usually a crack, or sometimes a bundling-up in a rope or a chain. It’s used too often in American English, perhaps in part because it’s also a pejorative slang term for Chinese people.
30 มีนาคม 2012
1
It is true that we don't use it anymore as it is a racial slur mostly against Chinese people but also many other asians. You will find it in old book and texts however.
30 มีนาคม 2012
1
A chink is a narrow space, gap or crack. By itself, it doesn't automatically indicate a weakness, but a gap or crack where there shouldn't be does indicate a fault. "A chink in one's armour" means a weak spot; an Achilles' heel.
30 มีนาคม 2012
Weakness is just a normal, everyday word. That other word (I don't even dare type it) is very very very very very VERY offensive and should never be used by anyone to describe an Asian person.
30 มีนาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!