Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Ran
please translate it in English“もらっといてやる” It was said by 田中慎弥,and I want to know what exactlly it means. thanks.
1 เม.ย. 2012 เวลา 5:47
คำตอบ · 7
It means something like "I couldn't care less about it, but I will receive what you are offering anyway." I am not sure about the context of the sentence, so the translation could be slightly different. He is speaking as a person on an upper position. This could sound arrogant and rude..maybe deliverately. ~してやる is a casual form of ~してあげる
1 เมษายน 2012
It kind of means 'Come on. Hand it over.' It's a combination of もらう+おく+やる。如果把它译成汉语:(快点)把它递过来!或者是 把它拿来!
1 เมษายน 2012
"And we'll ask"
1 เมษายน 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

Ran
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาจีน (ไต้หวัน), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (ไต้หวัน), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น