Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
ghats3
"keeping the wolves at bay" whAT does this mean
7 เม.ย. 2012 เวลา 23:19
คำตอบ · 3
Keeping the dangers from getting close in the first place. You could appease a dangerous person. You can warn them to stay back. You can bribe them. Whatever you do, you are not letting them get close. The wolves are usually a group of people. They are being compared to act as a pack and being more dangerous as a group than if they were individuals.
9 เมษายน 2012
ghats3,
bay....the deep barking or howling of a dog or wolf, especially when attacking
to keep the wolves at bay.... (literally) to keep the wolves at a safe distance from you, so that they are only threatening you by baying or barking, and not actually attacking you physically
to keep the wolves at bay.....(figuratively) to keep someone or something unpleasant at a safe distance from you
"To keep the wolf from the door" is a related idiom meaning, " to have enough money to avoid starving, freezing, etc."
8 เมษายน 2012
It's about keeping a good financial situation. If you keep the wolf at bay, you make enough money to avoid going hungry or falling heavily into debt.
A wolf is being portrayed here as predator ready to move in for the kill if one's financial life starts to go bad.
8 เมษายน 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ghats3
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
บทความที่คุณอาจชอบ

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
14 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

The Curious World of Silent Letters in English
12 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น

5 Polite Ways to Say “No” at Work
19 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม